Mund te shkruaj vargjet me te trishta sonte.

XX

Mund te shkruaj vargjet me te trishta sonte.

Te shkruaj, pershembull: “E yjezuar eshte sonte nata,
e dritherohen, te kalter, yjet e largeta.

Dhe qiellit rrotullohet e kendon era.”

Mund te shkruaj sonte vargjet me te trishta.
E kam dashuruar e ndonjehere dhe ajo me donte mua.

E kam puthur kaq here nen qiellin pafund.
Netesh si kjo e kam mbajtur ne duar.

Ajo me ka dashur e ndonjehere e dashuroja dhe une.
Syte e saj te thelle si t’i lija pa dashuruar.

Mund te shkruaj sonte vargjet me te trishta.
Kur mendoj se nuk e kam me. Kur ndiej se une e humba.

Kur ndiej naten e dendur, qe pa te eshte tis i erretuar.
Si vesa mbi lendina, i zbret vargu shpirtit te lenduar.

Pak rendesi ka qe s’e ndali dot zemra.
Ajo s’eshte me mua e plot yje ka nata.

Kjo eshte e gjitha. Larg, dikush kendon.
Larg.

Shpirti nuk me bindet se e humba.

Si per ta afruar veshtrimi im kerkon.
Zemra e kerkon, e ajo s’eshte me mua.

E njejta nate qe zbadh te njejtit drunj te shkuar.
Ne, ata te atehershmit, nuk jemi me njesoj, kemi ndryshuar.

S’e dua me, eshte e vertete, po sa e kam dashuruar.
Zeri me kerkonte eren per t’i peshperitur ne vesh.

E nje tjetri. E nje tjetri do jete. Si me pare i perkiste puthjeve te mia.
Zeri i saj, trupi i saj i qarte. Syte ku i prehej pafundesia.

Me s’e dashuroj tashme, eshte e vertete, po ndoshta prape e dua.
Kaq e shkurter eshte dashuria, kaq i gjate terri e humbja.

E meqe netesh te tilla e kam mbajtur krahesh te mia,
nuk bindet shpirti se e humba.

Megjithese kjo eshte dhembja e fundit qe ajo shkakton
e keto vargjet e fundit qe une i shkruaj.

Pablo Neruda

© Shqiperoi Aida Dizdari, 2002

7 Koment (+add tuajt?)

  1. Alkimisti
    Qer 09, 2009 @ 01:38:29

    E mrekulleshme poezia, i mrekullueshem dhe perkthimi… Te faleminderit, Aide!

    Përgjigjjuni

  2. dr.anonim
    Qer 14, 2009 @ 03:02:37

    E paske tradhëtuar cazë Nerudën ti. Mirë të paska dalë. Sesi është kjo poezia… si ngërç… si dështim për të ndier, kur thoshte një shoku im që mendonte në anglisht. I kam rënë dhe unë dikur në qafë kësaj. Ja tradhtia ime:
    Përshëndetje që më përpara.

    Mund të shkruaj vargjet më të trishta këtë natë.

    .

    Të shkruaj, për shembull : « Nata është e yjëzuar

    dhe dridhen, të kaltër, yjet, në largësi »

    .

    Era e natës sillet në qiell e këndon.

    .

    Mund të shkruaj vargjet më të trishta këtë natë.

    Unë e desha, e nganjëherë dhe ajo më deshi.

    .

    Në netët si kjo e kisha ndë krahë.

    E putha disa herë nën qiellin e pafund.

    .

    Ajo më deshi, nganjëherë dhe unë e desha.

    Si të mos i kem dashur sytë e saj të mëdhenj e të përhumbur.

    .

    Mund të shkruaj vargjet më të trishta këtë natë.

    Të mendoj se nuk e kam. Të ndjej se e kam humbur.

    .

    Të dëgjoj natën e stërmadhe, më të stërmadhe pa të.

    Dhe vargu bie mbi shpirt si vesa mbi bar.

    .

    Sa rëndësi ka që dashuria ime s’do mund ta shohë.

    Nata është me yje dhe ajo s’është me mua.

    .

    Kjo është e gjitha. Diku tutje, dikush këndon. Diku tutje.

    Shpirti im s’kënaqet me ta pasur humbur.

    .

    Si për t’iu afruar vështrimi im e kërkon.

    Zemra ime e kërkon e ajo s’është me mua.

    .

    E njejta natë që zbardhi të njejtat pemë.

    Ne, ata të pastajmët, s’jemi më të njejtët.

    .

    Unë nuk e dua, është e sigurt, por sa shumë e desha.

    Zëri im kërkonte erën për të prekur veshin e saj.

    .

    E tjetërkujt. Do jetë e tjetërkujt. Si para puthjeve të mia.

    Zëri i saj, trupi i saj, patjetër. Sytë e saj të pafund.

    .

    Unë nuk e dua, është e sigurt, por ndoshta e dua.

    Eshtë kaq e shkurtër dashuria, e kaq i gjërë harrimi.

    .

    Sepse në netë si kjo e kisha ndër krahë,

    Shpirti im s’kënaqet me ta pasur humbur.

    .

    Megjithëse kjo është dhimbja e fundit që më shkaktoi

    dhe këto janë vargjet e fundit që i shkruaj.

    ~

    përktheu nga spanjishtja: dr. anonim

    Përgjigjjuni

  3. HenaBlu
    Qer 14, 2009 @ 14:57:18

    Dr. Anonim… tradhetite e mia ndaj Nerudes jane akte dashurie…jo perkthime por shqiperime e kjo do te thote pershtatje e poezise per lexuesin shqiptar.
    Te pershendes edhe une e te falenderoj qe e solle ketu perkthimin tend.
    TE mira 🙂
    -a-

    Përgjigjjuni

  4. loni
    Tet 03, 2009 @ 23:12:14

    largesia eshte armiku i dashurise

    Përgjigjjuni

  5. ilda
    Shk 15, 2010 @ 02:20:33

    i mrekullueshem Neruda, i mrekullueshem dhe pershtatja jote. komplimenta.

    Përgjigjjuni

  6. aaaaaaaa
    Pri 02, 2010 @ 23:08:48

    nje mrekulli .

    Përgjigjjuni

Lini një Përgjigje

Plotësoni më poshtë të dhënat tuaja ose klikoni mbi një nga ikonat për hyrje:

Stema e WordPress.com-it

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj WordPress.com. Dilni / Ndryshoje )

Foto Twitter-i

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj Twitter. Dilni / Ndryshoje )

Foto Facebook-u

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj Facebook. Dilni / Ndryshoje )

Foto Google+

Po komentoni duke përdorur llogarinë tuaj Google+. Dilni / Ndryshoje )

Po lidhet me %s

Këtë e pëlqejnë %d blogues: